
風之笑:說一下動畫標題譯名:就目前這片的各種相關訊息來看,正解するカド這個標題只是將動畫的兩個關鍵東西——正解和カド——強行連在了一起,並沒有特別含義。這種強搭硬配使得這個標題非常地“具有特徵”,以致讓幾乎所有人都是一臉懵逼。說一下名詞譯名:我看片很少記得住人名,所以也很少糾結名詞的譯法。但這個白毛男主名字的羅馬音太長了,直接擺在字幕中間看著實在是太違和了。另外據系列監督渡辺正樹在接受HARUCA採訪時透露,野﨑表示過男主的名字並没有元ネタ,只是為了標新立異腦洞大開的產物。所以我們為了向作者致敬,給片裡的部分名詞腦洞了中文。說一下各話小標題:小標題和動畫標題一樣,目前也是迷霧籠罩。所以就不妄加猜測了。等訊息明朗之後再行補上中文意思。
DMG微博:weibo.com/dmguosub
DMG脸书:facebook.com/dmguosub
人员招募&报错地址:http://dmguo.org/
人员长期招募(有充足业余时间,有热情不拖延)
翻译:日语N2以上水平,听译良好,有较好的语言表达能力和文字组织能力,能独立听译一集24分钟动画
校对:日语N1以上水平,在翻译要求的基础上需有较强的责任心
特效:熟练使用AE特效或ASS字幕特效
后期:需熟练掌握POPSUB、AEGISUB等时间轴和基础的ASS文字特效,熟练掌握压制技术,优良网路条件。
海报:熟练使用PS等绘图软件、或具有手绘能力者
招新QQ群:247135062
有相关疑问欢迎进群咨询
\(^o^)/~欢迎对动漫有兴趣的朋友加入~